Never in Russian: никогда or некогда?

Никогда́ or не́когда? Ниско́лько or не́сколько? Ни с ке́м or не́ с кем? These words look almost the same, but have different meanings! Don’t you mix them?

never in Russian

Никогда

never

Я никогда раньше не думал об этом. Ты просто открыл мне глаза!

Мы никогда не смотрим фильмы по телевизору. Там одна реклама!

Некогда

1) no time for smth.

Оля очень хочет выучить английский язык, но ей всё время некогда. Работа!

  • – Давай встретимся в эти выходные погуляем в парке?
  • – Извини, но в эти выходные никак не могу. Некогда! Давай на следующей неделе?
2) some day

Некогда, когда я ещё был ребёнком, здесь был парк.

Сейчас я очень боюсь высоты, а ведь некогда даже увлекался парашютным спортом!

Нигде

nowhere

Сейчас Михаил нигде не работает. Он безработный.

Нигде нет такого вкусного кофе, как в этом кафе.

Негде

1) no place for smth.

Как всегда, приехали, а машину поставить негде, все места заняты.

Кругом одни сувениры, а продукты негде купить. И как люди тут живут?

2) –

Никуда

to nowhere

Как же я устала! Никуда не хочу идти. Буду все выходные сидеть дома.

  • – Куда ты смотришь?
  • Никуда не смотрю. Я думаю.

Некуда

1) no place to

Нам не нужен ещё один шкаф, его некуда поставить!

В этом маленьком городке в выходные пойти некуда, разве что в парк или в бар.

2) –

Ниоткуда

from nowhere

Мотоциклист появился из ниоткуда, водитель чудом успел среагировать и избежать аварии.

  • – Откуда ты знаешь, что было именно так?
  • Ниоткуда, это только гипотеза, с которой согласны большинство историков.

Неоткуда

1) no place to … from

Иван безработный и денег ему сейчас взять неоткуда.

2) –

Нисколько

0 (zero)
  • – Сколько лет вы уже знакомы?
  • Нисколько! Мы познакомились только вчера.

 

  • – Ты, наверное, устал.
  • – Нет, нисколько не устал.

Несколько

1) –
2) several, some

У бухгалтера сегодня стресс: баланс не сходится на несколько тысяч рублей.

Несколько лет назад Иван ни слова не знал по-английски, а теперь говорит совершенно свободно! Интересно, в чём его секрет.

Никто

nobody
  • – Ты с кем-нибудь советовался?
  • – Нет, ни с кем не советовался. Я и сам эксперт!

 

  • – Ты пишешь книгу? А о ком?
  • Ни о ком. Тут только мои философские размышления.
  • – Мне кто-нибудь звонил, пока меня не было?
  • – Нет, никто не звонил.

Некто

1) there is nobody to (except in nominative case)
  • – Ты с кем-нибудь советовался?
  • – Конечно, нет! Тут и посоветоваться не с кем: ни одного профессионала.

 

  • – Как жаль, что у нас нет общих знакомых! Не о ком поговорить.
  • – Давай говорить о политиках.
2) someone (in nominative case only)
  • – Мне кто-нибудь звонил, пока меня не было?
  • – Да, звонил некто по имени Иван из компании «Розочка».

Ничто

nothing

Как же мне лень! Ничего не хочу делать. Пойду полежу на диване.

  • – О чём ты думаешь?
  • Ни о чём не думаю.

Нечто

1) there is nothing to (except in nominative case)

Полный шкаф одежды, а надеть нечего! Мне срочно надо в магазин.

Журналисту было не о чем написать, поэтому он сам придумал сенсационную историю.

2) something (in nominative case only)

Этот фильм просто нечто! Рекомендую.

And now think of your examples for any pair of words to illustrate this difference.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.